当前位置: 主页 > 论文库 > 英语 > 英语相关 >

论身势语的语用功能

时间:2010-06-08 11:16 来源:www.lunwen163.com 作者:163论文网 点击:


身势语是交际行为中的非言语成分,身势语在日常交流中起着重要的作用。“身势语”同语言一样,都是文化的一部分。在不同的文化中,身势语的意义并不完全相同。本文根据身势语的特性,探讨它在交际中的语用功能,以便交际成功进行。
  论身势语的语用功能
江沈英
(沈阳航空工业学院 外语系 辽宁 沈阳110031)

摘要:身势语是交际行为中的非言语成分,身势语在日常交流中起着重要的作用。“身势语”同语言一样,都是文化的一部分。在不同的文化中,身势语的意义并不完全相同。本文根据身势语的特性,探讨它在交际中的语用功能,以便交际成功进行。
关键词: 身势语;语用功能
Abstract: Body language is elements of non-verbal language in communicational behavior. It plays an important role in daily communication. Like our verbal language, body language is also a part of our culture. But not all body language means the same thing in different cultures. According to the characteristics of body language, this paper tries to talk about its pragmatic function in the daily communication with the purpose of the successful communication.
Key Words: body language; pragmatic function
1. 引言
语言是人类最重要的交际工具。人们在使用语言进行交际的同时,还常借助于诸如手势、面部表情、身体动作等一系列非语言手段来表达自己的所思所想,这种用体态来传达一定信息的无声语言在语言学上称作身势语(gestures and poses )。因此可以说,对话语含意的推导和理解不能仅仅只依赖于话语自身的言语特征,还应观察和透析说话人非语言的体态特征。因为说话人的意图有时不是通过言辞的表达,而是通过姿势、体位、面部表情的变化来传递的。由此可见,在跨文化交际中,我们只有预先了解某些身势语在对方文化背景下的特定含义,才能在交际的同时破译对方的身势语,才能更好的理解和掌握对方的意图,更好地进行有效的沟通,使交际更简单、更成功,不至于引起不必要的误解。
2. 身势语的语用功能
2.1 身势语在交际中的合作原则
人们在交际时能以身势语表达言外之义,听话人能从身势语理解言外之义,身势语的言外之义是语用学的研究范围。语用学依据语用原则从不同角度研究人如何运用语言。非语言交际也必须遵守这些准则,才能使交际双方成功交际。身势语与会话合作原则之间仍存在密切的关联。这种关联,简而言之,就是身势语对合作原则中的各项准则具有一定的调理补足作用。也就是说,当合作原则的某项准则在交际过程中失调时,可由身势语来加以弥补。身势语可以起肯定、加强、补足、重复、调整、反驳或代替语言的辅助作用,以极强的语境敏感性,准确无误地传递信息,增强表述力度,行使语言交际所不能行使的功能,表达特定的意义,进而传递特定的用意,达到交际目的。
具体来说,身势语是美国哲学家Grice会话合作原则(Cooperative Principle)的进一步运用。
2.1.1 对量的准则,补充其信息量的不足
量的准则(Maxim of Quantity)包括有两条次则:a)所说的话应包含交谈目的所需要的信息内容;b)所说的话不应包含超出需要的信息内容。当交谈内容所提供的信息量不够时,身势语在一定的情况下可以起到填充的作用。例如:
(1)The old man reached down and picked up a double handful of the soil. He said, “This is the land, son. This is it.” Then he smelled the dirt.
如果我们只听老人说:“This is the land, son. This is it.”并不能深刻体会到他的这句话中有什么特殊含义,但我们看到他“捧起一把泥土”,说完话后又用鼻子“闻了闻”泥土的芳香,他一系列的非语言交际信息生动、形象地表达出老人那种无法用语言来形容的对土地的挚爱。我们可以看出手势动作的描绘弥补了信息量的不足。
2.1.2 针对质的准则,鉴别其信息的真假
质的准则(Maxim of Quality)要求所说的话务必真实。它也包含两条次则:a)不要说自知是虚假的话;b)不要说缺乏足够证据的话。在日常生活中我们往往注意到,某个人一旦说的是假话,他的身势语会不由自主地将其谎言戳穿。例如:
(2)(Content: The young man with eighty francs invited the woman to have the luncheon at Foyot, the most expensive restaurant in Paris. After the woman ordered a beautiful salmon, a little caviare, champagne, the young man asked whether she wanted any more.)
The woman said:“No, no I never eat anything for luncheon. Just a bite, I never want more than that, and I eat that more as an excuse for conversation than anything else. I couldn’t possibly eat anything more unless they had some of those giant asparagus.”
The young author ordered the asparagus for the woman. When the asparagus appeared he watched her thrust them down her throat in large mouthfuls,
从对话和身势语中我们可以一目了然地看出毛姆笔下的女崇拜者的性格特点是非常虚伪,表面上她什么都不吃,为了谈话才吃一点点卢笋,实际上,她大口地(in large mouthfuls)将卢笋往肚子里塞(thrust)。
2.1.3 针对关系准则,代替言语信息
关系准则(Maxim of Relevance)指的是交谈话题要有关联,要切题。有时看似前言不搭后语的一段话语或一段对话正是靠身势语才得以串联。例如:
(3)A: What’s the matter with you?
B:(closing his eyes, shaking his head)
A: Do you feel ill?
B:(touching the pit of his stomach, nodding)
A: Let me take you to the hospital.
B: (waving his right hand)
A: You must see a doctor. Not a single minute is to be lost.
B: (covering his chest with his hands, tilting his head to one side)
A: I am going to call a taxi . I will be back in a moment.
B: (standing up with difficulty)
A: Let me help you.
以上是两个人 的“对话”。我们之所以要在对话上加上引号,是因为严格地讲,只是A一个人在说话,B一个字也没讲。然而, 这的确是不折不扣的对话,因为两个人都明白对方想要表达的意思,尽管B没讲话,但也没妨碍两人之间的交流。B感到不舒服,在这特殊的情况下,使得他不能用有声的语言进行交际,他只能用非语言信息代替语言信息的发出。他“手捂胸口”,“点头”,证实了A对他病情的猜测。他“摆了一下右手”,是想说他不想去医院,但他确实支撑不住,又不想麻烦A,于是他“艰难地站起来”想自己走。在交际过程中,B的那些“手捂胸口”、“点头”、“摆手”、“摇头”等身势语都清楚地表达了一定的意思,使其互不关联的前言后语得到了衔接。
2.1.4 针对方式准则,澄清其模糊不清的表达。
方式准则(Maxim of Manner),简而言之,就是所说的话要清楚明了。它由四条次则组成:a)避免晦涩;b)避免歧义;c)要简练;d)要有条理。然而,交际过程中有时却仍会出现不借助身势语便难解其意的话语。例如:
(4)(在圣诞前夜,当作者看到老人因买不起布丁只能在商店品尝时)
Author: “Pardon me, sir, will you do me a favor ?Let me purchase you one of these puddings. It would give me such pleasure.”
Old man jumped back as if he had been stung, and the blood rushed into his wrinkled face. “ Excuse me,”he said, with more dignity than the anther would have thought possible considering his appearance, “I do not believe I have the pleasure of knowing you. Undoubtedly you have mistaken me for someone else.” And with a quick decision he turned to the shop girl and said in a loud vice, “Kindly pack me up this one here. I will take it with me .”He pointed at one of the largest and most expensive of the puddings.
这句话如果不付诸一定的身势语,的确令人不知老人的如此自尊。但一旦看到老人说话前的身势语(jumped back, the blood rushed into his wrinkled face),我们对其话语的真正含义便会恍然大悟,老人为了挽回面子,拒绝施舍,不得不买自己并不需要且付不起的大布丁。
2.2 身势语是情感的表露
身势语作为伴随语言手段通常表示的是说话人的心理活动和真实情感。情感表露指用面部表情和各种体态动作表达内心的思想情感。人是有情感的,情感表露是人的本性。
曾有美国学者专门研究出人面部的10种情感表露:兴趣、喜悦、好奇、恐慌、愤怒、悲哀、厌恶、鄙视、困惑和决定。如,有的人获知所期盼的好消息时眉开眼笑,有的人遇到挫折时垂头丧气,有的人失去亲人时痛哭流涕.这些都是身势语表露内心情感的实例。一般来说,身势动作,特别是面部表情,是人自然、本能的表现方式,语义的显现性很强,表达的思想更真实,流露的情感更准确,难怪在一定的情景中,人们有时更相信非语言交际。所以,人的面部是心灵的镜子,是非语言交际的有力工具。
2.3 身势语是心理活动的反映
身势语的反应动作是指人们在一定场景下做出的适应性动作,这是对客观情况做出习惯性和机械性的反应,它可以反映交际双方诚恳、欺骗、撒谎、友好、愤怒、权势、高傲、无礼、拒绝、不安、失望等等的心理状态。也可以说,是说话人说话时其主观态度的真实表露。我们知道,话语是人们某种心理的外在泄露,身势语则由于与话语出自同一个心理活动而成为同一种心理活动的应映,这就需要两者在相关的情绪或情感中求得和谐。如,人在紧张时手脚会抖动,这种动作是不自觉的和下意识的,但是在客观上行使交际功能,传递动作者的某些信息,如紧张、焦虑、愤怒、不安、失望等。请看下面的描写:
(5)Today was an old lady’s eighty birthday. She was looking forward to waiting for her daughter to come and send a special gift. But at last she received and opened an envelop from her daughter with a cheque. The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. Slowly the old lady stooped to pick it up. Her present, her lovely present. With trembling fingers she tore it into little bits.
“slowly”一词可看出:一则表达了老人通常的动作特征,再则我们可以体会出另一层含义:老人始料未及,期望落空,在一度愕然中,动作有些迟钝和机械,思维仿佛在此已经凝止。另外,老人用颤抖的手(trembling fingers)把女儿邮给她的支票撕得粉碎,从老人的身势语,我们可感受到老人期望、等待、失望、绝望、愤怒的心理变化。
2.4 身势语是双方交流的纽带
身势语的调节动作指说话双方为了调节彼此之间的交际行为而做出的体态动作,这是一种非语言的反馈, 是双方成功交流的纽带。如,听话人不断地向说话人点头,表示一直在注意听并听懂了,同时鼓励说话人继续讲下去;听话人困惑的眼神表明没有听懂或未能听清楚,意在提醒说话人重复或更详细地讲述。可见,非语言交际通过各种身势动作,以其独特的表现形式,像词语一样在特定语境中表达特定含义。非语言交际涉及到人的每个感官,而且大多数是有行为动作的。这些行为动作或者是生理性的条件反射;或者是约定俗成,规约化和大众化;或者是程序化,如微笑时眉目舒展,痛苦时愁眉苦脸;或者被限制在身体所共有的有限范围内。
2.5 身势语可推导说话人的会话含意
身势语可以用来表达说话人的意图,即通过体态动作来传递一定的会话含意。这种传递方式主要有两种:故意让身势语与话语内容相悖和故意以身势语来替代话语。
2.5.1 故意让身势语与话语内容相悖。
通俗而言,就是说话人说的是一套,做的又是另外一套,其用意就在于,利用身势语来否定他向听话人所发出的话语信息,或至少让自己的身势语不同于所说的话语内容,并希冀听话人意识到这一点,即只有与话语内容相悖的身势语含意才是说话人的真实含意。例如:
(6)Boy: Do you love me?
Girl: No. (Kiss him)
对话中的“No”本是对一句问话的否定,但说话人的身势语“Kiss him”却将话语的内容给否定了,伴之而来的反倒是由身势语引发的“我爱你”的含意。
2.5.2 故意以身势语来替代话语
说话人在交际过程中.故意以身势语来替代话语,具有许多意义。例如:
(7)When my mother lost her job that she found at her fourth attempt, she was in tears. She said to me: “I guess we all have to fail sometime.” I could sense her pain. At that moment, I reached out and put my arms around her. She broke then. She put her face against my shoulder and sobbed. I held her close and didn’t try to talk.
作者(十七岁)看到母亲因失去工作而伤心时,一句话也没说,只是伸开双臂(reached out),仅仅地搂住母亲(held her close)。这一意味深长的身势动作所引出的含意,使我们感受到儿子多么懂事,在母亲受伤害、失败时,以恰到好处的方式去安慰母亲。“此处无声胜有声”的效果由此跃然纸上。
由此可见,身势语交际信号可以肯定、加强、补足、重复、调整、反驳或代替语言,以极强的语境敏感性,准确无误地传递信息,增强表述力度,行使语言交际所不能行使的功能。人们用特定的内容和具体的身势动作表达特定的意义,进而传递特定的用意,达到交际目的。
3. 结束语
综上所述,身势语属于非语言交际系统,它不仅与语言同时参加交际过程,相互支持,相互制约,传递丰富、微妙的信息与情感,行使独特的功能。在交际过程中,身势语和语言在思想中融为一体,共同表达具体的内容。身势语赋予思想符合说话时场景的独特性,身势语使这种独特的思想符合社会交际的形式标准。身势语把无形的思想与心理形象直接转化成动态的感觉、视觉形象,达到语言交际难以取得的效果。而且与语言交际理论密切相关,涉及到交际场景、交际者双方的社会文化与心理特征。处于各国不同的社会历史背景下的非语言交际,既有共性又有差异,这主要是不同的民族文化赋予非语言交际绚丽的色彩。非语言交际既是一种社会现象,也是一种心理现象,它在社会交往中充当媒介,和语言交际一样,都必须遵守合作原则,也都与人的思维和认知关系密切。目前,非语言交际的系统理论尚未完全形成。随着科学技术的迅速发展,国际交往的不断增加和不同民族文化的相互渗透,加强非语言交际的研究势在必行,前景可观。
参考文献:
[1]钱冠连.面像身势与话语必须和谐(J).《外语教学》,1989(2)。
[2]翟象俊、李荫华.大学英语[M].上海外语教育出版社,1991。
[3]曹合建、林汝昌.体势语在确立话语意义中的作用及其类别划分[J].《现代外语》,1993(4)。
[4]程千山.身势语与会话含义[J].《外语学刊》,2002(2)。